الإثنين, 5 مايو 2025
صحيفة مال

No Result
View All Result
  • الرئيسية
  • مؤشر LFII
  • أعضاء مجالس الإدارات
  • مال Think Tank
  • إصدارات خاصة
  • VIP
  • الاخبار الاقتصادية
  • عقار
  • أعمال تك
  • توصيات الاسهم وكبار الملاك
  • مال المدينة
  • English
  • الرئيسية
  • مؤشر LFII
  • أعضاء مجالس الإدارات
  • مال Think Tank
  • إصدارات خاصة
  • VIP
  • الاخبار الاقتصادية
  • عقار
  • أعمال تك
  • توصيات الاسهم وكبار الملاك
  • مال المدينة
  • English
No Result
View All Result
صحيفة مال
No Result
View All Result

2024 عام الإبل

16 مارس 2024

علي بن عويض الأزوري

اقرأ المزيد

-تقوم وزارة الثقافة بتسمية كل عام باسم يتميز به أبناء الجزيرة العربية بوجه عام والمملكة العربية السعودية على وجه الخصوص.
-كان عام2023 هو عام الشعر، وهذا العام قررت وزارة الثقافة أن يكون عام الإبل.

“جاءت تسمية عام 2024م بـ “عام الإبل” للاحتفاء بالقيمة الثقافية الفريدة التي تُمثلها الإبل في حياة أبناء الجزيرة العربية منذ فجر التاريخ وإلى اليوم؛ إذ كانت هي الوسيلة لاجتياز المسافات وقطع القفار وتخطي وحشة الطريق، وبها استُفتحت القصائد، واختُتمت الحكايات، وتشكلت الصور الشاعرية، وضُربت الأمثال في رفقتها الطويلة للإنسان ووفائها الشديد له. وصولاً إلى وقتنا الراهن الذي تبرز فيه الإبل بوصفها شاهداً حياً على الأصالة، وعنصراً ثقافياً أساسياً من عناصر الهوية السعودية.
الرؤية
تأصيل المكانة الراسخة للإبل، وتعزيز حضورها محلياً ودولياً، باعتبارها موروثاً ثقافياً أصيلاً، ومكوناً أساسياً في البناء الحضاري.
الرسالة
إحياء حضور الإبل بوصفها أيقونة ثقافية تمثّل الهوية السعودية وتعكس قيمها الأصيلة، والتعريف بقيمتها الثقافية، والتاريخية، والحضارية.” *
-لاحظت أن الترجمة هي The Year Of The Camel
ولمعرفتي البسيطة باللغتين أجد أن كلمة Camel) ) لا توفي كلمة إبل حقها في مفهومنا العربي. تريد وزارة الثقافة بالترجمة إيصال المفهوم إلى المجتمع أو الثقافة الغربية أو على الأصح إلى المجتمعات التي لغتها الأم الإنجليزية وإلى المجتمعات الناطقة بها. إن كلمة إبل اسم جامع لكل أصناف هذا المخلوق أي الجمل والناقة والبعير. يشمل لفظ الإبل في اللغة الجميع ولا واحد له من لفظه. لفظة Camel في اللغة الإنجليزية تعني الجمل وهي مفردة قاصرة في المعنى ولا تحقق رؤية ورسالة وزارة الثقافة.
-إن اللغة الإنجليزية من اللغات الحية التي تأخذ من جميع اللغات، وهناك مفردات أخذتها من العربية وأدخلتها في قواميسها كما هي أو في أحايين نادرة أدخلت عليها تعديلات طفيفة في النطق بسبب عدم وجود بعض الحروف المقابلة في الإنجليزية.
-بالإمكان إدخال لفظ الإبل في اللغة الإنجليزية وأرى أن تتم الترجمة كما يلي:
The Year OF The Ebil-
Al Ebil Year-
The Ebil Year-
Year Of Al Ebil**-
-للوازرة الحق في اختيار أحد هذه الترجمات/المسميات وإن كنت أميل إلى التسمية الأخيرة Year Of The Ebil
*موقع وزارة الثقافة
** الترجمات/المسميات لي أنا

السابق

“ليالي كفو الرمضانية “

التالي

العلامات التجارية السعودية تُبدع ومشاهير العالم يُسوِّقون

ذات صلة

التعريفات الجمركية وتحديات التصنيع 

استقلالية التقييم العقاري 

دور الحوكمة المؤسسية في إعداد الهيكلة التنظيمية 

هل يمكن لشركة ان تنمو بلا رقابة؟



المقالات

الكاتب

التعريفات الجمركية وتحديات التصنيع 

م. عبدالله بن عودة الغبين

الكاتب

استقلالية التقييم العقاري 

محمد اليامي

الكاتب

دور الحوكمة المؤسسية في إعداد الهيكلة التنظيمية 

مشعل عبدالله الشريف

الكاتب

هل يمكن لشركة ان تنمو بلا رقابة؟

أمل محمد الغضيه

اقرأ المزيد

الناشر: شركة مال الإعلامية الدولية

ترخيص: 465734

روابط سريعة

  • تعريف الموقع
  • جوال مال
  • هيئة التحرير
  • الناشر
  • سياسة الخصوصية وسياسة الاستخدام
  • الشروط والأحكام

تواصل معنا

 3666 144 055  
info@maaal.com  

©2025 جميع الحقوق محفوظة وتخضع لشروط الاتفاق والاستخدام لصحيفة مال

No Result
View All Result
  • English
  • الرئيسية
  • مال المدينة
  • أعضاء مجالس إدارات الشركات المدرجة
  • الميزانية السعودية
  • مال Think Tank
  • إصدارات خاصة
  • توصيات الاسهم وكبار الملاك
  • الإقتصادية
  • VIP
  • مؤشر LFII
  • عقار
  • تقارير
  • إحصاءات عامة
  • أعمال تك

© 2020 جميع حقوق النشر محفوظة لـ صحيفة مال - الناشر: شركة مال الإعلامية الدولية - ترخيص: 465734